2008. december 18., csütörtök

ahogy így fordítom a szobámat hollandról magyarra..

Dunajcsik Mátyás - A nőlakás
(nagyon hosszú lenne, ezért részlet)

A nőlakás egy férfitest
mindegy, milyen belül
s az albérlők, ha vétenek,
a főbérlő csak ül.

...

A nőlakás, ha leszbikus
már nem lesz férfi-lak
s az ajtó külső oldalán
hímek vonyítanak.

A nőlakás egy álom is,
barokk, bonctermi báj:
cipőd levedd, szól rád a giccs,
s csak csendben mórikálj.

A nőlakás, ha tényleg az,
egy ordas szinglivicc
ha ágyban Schwartzenegger is,
a polcon Shelley, Keats.

...

2 megjegyzés:

  1. jaj! ez nagyon teccik!
    kérem szépen (privátba) az egészet!
    p.
    barka

    VálaszTörlés
  2. sajnos külföldön hagytam a kötetet..de majd..külföldről érkezik ígérem!!

    VálaszTörlés